A Dog’s Tale In Afrikaans: A Story About A Dog
- May 8, 2023
Austin Finnan
A story about a dog in afrikaans.
When I was a little girl, my family had a dog. His name was Snoopy and he was the best dog ever. Snoopy loved to play fetch and he would always bring back the ball wonderfully. One day, we went on a camping trip to Afrikaans and Snoopy was unable to keep up with the other dogs. He was so sad, and I could tell that he missed us. When we got back home, my family decided to keep Snoopy with us. He was always such a happy dog and he loved spending time with us. Even though he was no longer able to go on camping trips with us, we loved him just the same.
- 1 A Story About A Dog In Afrikaans
- 2 Setting – Describe the setting of the story – the African savannah
- 3 Main Character – Introduce the main character – a brave and loyal dog
- 4 Plot – Describe the story – how the dog meets his friends, faces danger, and triumphs in the end
- 5 Conclusion
‘n Hond het een dag gewonder deur die dorpsstraat. Hy het al die vreemde ligte en klank wat hy hoor, geboei. Hy het sy oor opgestaan en belangstellend na al die verskillende dinge geluister. Hy het sy kop geskud, sy stert gewapper en hy het sy oë oop gehou vir alles wat hy gesien het. Hy het so ver gegaan as wat hy kon, en toe hy uiteindelik moe was, het hy teruggekeer na sy huis en verslap. Hy was bly dat hy soveel nuwe dinge gesien het, en hy was bly dat hy die dag gehad het om te verken.
Setting – Describe the setting of the story – the African savannah
The African savannah is a unique setting for a story. It’s a vast, open landscape filled with a variety of wildlife and vegetation, and the perfect backdrop for a tale of adventure and discovery. In the savannah, stories come alive as characters explore the wild terrain, encountering new creatures and cultures while they go.
The African savannah is a place of immense beauty and danger. The sun blazes down, baking the land and creating a bright, golden landscape. The air is hot and dry, and the wind whips across the plains, stirring up dust and carrying the sounds of the wild. Lions and cheetahs roam the grasslands, and elephants and giraffes wander in search of food and resources.
The African savannah is also a place of great diversity. Different cultures, languages, and religions all come together in the savannah, creating a unique mix of people and customs . It’s a place where stories come alive in unexpected ways, and the characters in a story about the African savannah will encounter new experiences and ideas as their journey unfolds.
In a story about a dog in the African savannah, the protagonist will explore the vast, wild landscape as they search for their beloved pet. Along the way they will meet new creatures and people, and will be challenged to overcome the dangers of the savannah. They will learn about the culture of the people they meet, and will discover the unique beauty of the African savannah.
The African savannah is a unique and fascinating setting for a story. It’s a place of beauty and danger, of diversity and discovery, and the perfect place to tell a tale of adventure.
Main Character – Introduce the main character – a brave and loyal dog
Ons praat vandag oor ‘n uitsonderlike karakter wat almal se harte gesteel het – ‘n moedige en loyale hond.
Die hond het in ‘n klein dorpie in die Afrika-bosveld gebly en dit was sy eerste tuiste. Hy het ‘n gesegde tyd gekry dat hy van sy mense gehoor het dat die hond ‘n uitstekende jagter was. Die hond het altyd al geweet dat hy ‘n groot hart het en dat hy ‘n belangrike lid van die gemeenskap was.
Die hond se naam was Skollie en hy het altyd ‘n vriendelike glimlag op sy gesig gehad. Hy het geweet dat hy altyd beskerming aan sy mense sal bied. Hy was nie bang vir enige ding nie en het altyd geweet dat hy sy mense sal beskerm.
Skollie het ‘n liefde vir avontuur gehad. Hy het altyd reguit vorentoe gegaan om sy doel te bereik en niemand het hom ooit opgehou nie. Alhoewel hy ‘n klein hond was, het hy ‘n groot hart gehad en hy het altyd geweet dat hy sy mense sal beskerm.
Skollie was ‘n moedige en loyale hond wat altyd die regte ding gedoen het. Hy het sy mense gehelp in elke situasie en het altyd geweet dat hy sy hart sal volg. Hy het sy mense geïnspireer en geleer dat liefde sterker as vrees is.
Skollie was ‘n ware held wat almal se harte gesteel het. Hy het ‘n liefde vir avontuur gehad en altyd geweet dat hy sy mense sal beskerm. Hy het sy mense geïnspireer om nooit hul drome op te gee nie en het altyd geweet dat sy hart hom sal lei.
Plot – Describe the story – how the dog meets his friends, faces danger, and triumphs in the end
In die aangename dorpie van Frikkiesrus, leef ‘n jong hondjie genaamd Pluto. Pluto is ‘n klein, gewillige hondjie wat sy dae gaan deurbring met sy ma, sy broers en sy susters. Hy is baie lief vir sy gesin, en hou daarvan om te speel en al sy vriende te ontmoet.
Een dag, terwyl Pluto en sy gesin buite speel, hoor hy ‘n vreemde geluid uit die bos. Hy sien toe ‘n groot, donker beer wat op soek is na ‘n prooi. Pluto is bang, maar hy weet hy kan nie sy familie in die steek laat nie. Hy staan bo-oor sy bangheid en besluit om die beer te probeer afwend.
Hy hardloop hard, maar die beer is te snel vir hom. Pluto val op die grond en die beer kom nader. Hy is doodsbang, maar toe sien hy ‘n heel paar ander honde wat kom kom help. Dit is sy vriende wat hom kom red.
Die beer word met ‘n aanval verslaan en die honde kan terugkeer na hulle huise. Pluto is oorweldig met dankbaarheid en blydheid. Hy het sy vriende gered!
Die volgende dag, word Pluto se dapperheid erken en hy word die trotse eienaar van ‘n groot sertifikaat. Hy is verbaas oor sy eer, maar blootgestel aan die gevaar het sy hom geleer wat ware vriendskap is.
Hierdie avontuur het Pluto geleer dat hy altyd sal staan vir diegene wat hy liefhet, en dat hy altyd sy moed sal hou in die gesig van gevaar. Hy het sy vriende gered, en sy eie ervaring gely. Dit is ‘n verhaal van moed, vriendskap, en dapperheid, wat Pluto sal bybly vir altyd.
The story is about a dog that is being sent to Africa as part of a travelling circus. The dog is excited to be going to Africa and is happy to be part of the circus. However, the dog soon realises that Africa is a very different place than he is used to. The dog is faced with a lot of challenges, such as the heat and the lack of food. However, the dog perseveres and eventually becomes a successful circus dog. The story teaches children that even if they are different from the people around them, they can still be successful if they are willing to try hard.
Austin Finnan is a blogger, traveler, and author of articles on the website aswica.co.za. He is known for his travels and adventures, which he shares with his readers on his blog. Finnan has always been passionate about exploring new places, which is reflected in his articles and photographs. He is also the author of several books about travel and adventure, which have received positive reviews from critics and readers.
Leave a Reply Cancel reply
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
Related Articles
Discover Xhosa To Eng Translation Secrets!
- October 19, 2023
Be Amazed By This World Population By Race Pie Chart!
Exploring the Wilderness From Mossel Bay: A Journey Like No Other!
- October 18, 2023
Search form
Written stories.
Try our growing collection of stories to print out or read aloud at home with the whole family.
Illustrator
Listen to the story here.
When the world was young, Dog was a wild thing. He spent his days wandering the land alone. At night he lay his head on his fuzzy paws and kept guard over his cave. Nobantu, the first woman, lived in a small hut near Dog’s cave. One evening as she walked home, Nobantu saw Dog with his head on his fuzzy paws, sleeping with one eye open, and she felt sorry for him.
“I wonder what I can do to help Dog?” she thought. “He looks so lonely.” As Nobantu thought about a plan, Dog woke up and barked at her. “Dog,” she called out, “you are an excellent guard.” “Yes,” Dog growled, “I’m the best guard in the whole bushveld. My ears are so good that I can hear the smallest noise, my eyes can see in the dark, and I always sleep with one eye open.” “Amazing,” said Nobantu. “Could you please teach me how to be a good guard? Come to my hut tomorrow at sunset. If you do, I’ll give you a hot meal to eat.”
Dog had never eaten a hot meal before, but it sounded good. At sunset the following day, Dog came wandering through the bushveld towards Nobantu’s hut. He greeted her and growled, “Now you must watch what I do. I’ll teach you how to be a good guard.” Then Dog lay down outside Nobantu’s hut, with his head on his fuzzy paws. He fell asleep with one eye open. That night he chased away a few wild animals. In the morning Nobantu brought him a hot meal in an old tin bowl.
“Here you go,” said Nobantu. Dog gobbled up the meal.
“Did I teach you how to be a good guard?” he barked.
“I think I’ve nearly got it,” answered Nobantu with a smile, “but maybe you could show me again tonight. If you do, I’ll give you a hot meal AND I’ll make a little bed for you to sleep on.” Dog licked his lips. The hot meal had been delicious, and he’d never slept on a little bed before.
At sunset, Dog came wandering through the bushveld towards Nobantu’s hut. Just as she had promised, there was a little bed waiting for him. It was soft and comfortable – much more comfortable than a cave floor – and Dog fell asleep immediately with one eye open. That night he chased away a few wild animals. In the morning Nobantu brought him a hot meal in an old tin bowl.
“I think I’ve nearly got it,” answered Nobantu with a smile, “but maybe you could show me again tonight. If you do, I’ll give you a hot meal, you can sleep on the little bed again, AND I’ll scratch your back.” Dog licked his lips. The hot meal had been delicious, and the little bed was comfortable – much more comfortable than a cave floor – and he’d never had anyone scratch his back before.
At sunset, Dog came wandering through the bushveld towards Nobantu’s hut. He lay down on the little bed. Nobantu sat next to him and scratched his back. What a wonderful feeling! Dog barked with happiness, then fell asleep on the little bed with one eye open. That night he chased away a few wild animals. In the morning Nobantu brought him a hot meal in an old tin bowl. Dog gobbled up the meal. “You know, Nobantu,” Dog barked, “for three nights in a row I’ve tried my best to teach you how to be a good guard, but you don’t seem to get it at all. I don’t think you’ll ever learn how to do it.”
“I won’t?” asked Nobantu with a smile. “No, I don’t think so,” answered Dog. “The problem is that you sleep inside, your ears are too small, and you can’t see in the dark. So, I have a better idea. Instead of me teaching YOU how to be a good guard, I could just guard your hut for you. In return you can feed me, give me a bed to sleep on and scratch my back.” “And what about playing?” asked Nobantu. “Playing?” frowned Dog. Nobantu showed Dog how to play with a stick. It was wonderful!
When they were done, they agreed that Dog would stay and be Nobantu’s guard dog. As the sun set that night, Dog fell asleep on his little bed with a smile on his face, and both his eyes closed. And that is how he and his children, and their children’s children came to live with people, and that’s why dogs are no longer wild things that wander the bushveld and sleep in caves all alone.
Hi, we'd love your feedback. Please take a few minutes to answer these questions.
Thank you for your contribution. Your answers will help us give you a better experience.
Disclaimer: You are now leaving a page and will enter a page that incurs data costs. Do you want to continue?
Disclaimer: You are now leaving the Nal’ibali website and will enter a website that incurs data costs. Do you want to continue?
Philip de Vos. My Hond (deel twee)
Ek is hier en Ma is hier
Ons twee lê op pa se baadjie.
Wie is jy? Kom loop verby
Anders word ons knor ’n daadjie.
Terloops daardie daadjie klink my so ’n bietjie na dwangrym, maar nou ja, in die dae toe Celliers dié versie geskryf het, was daar seker minder Afrikaans rymwoorde as deesdae.
Ek is toe terug huis toe en Sondagaand het ek met die yslike Groot Verseboek 2000 wat seker ’n Statebybel se grootte ewenaar voor my by die tafel gesit, want wie op aarde kan so ’n yslike gedoente in die bed regophou? Gee my veel liewers Komrij se Die Afrikaanse poësie in ’n duisend en enkele gedigte want dié is darem nog hanteerbaar en is dit veel makliker om so ’n juweeltjie soos Die Durbanse poepwedstryd wat wegkruip tussen G.A. Watermeyer en Flooi du Plessis, op te spoor, al het dit niks met honde uit te waai nie.
Ewenwel, daar blaai ek toe deur Groot Verseboek en waar is die hondeverse? Daar is wel verse vir sekretarisvoëls en ietermagôs en perde en vlermuise en torras van torrevedras, maar vir die arme hond kon ek met yslike deurlees van bladsy 1 tot bladsy 942, alleen dié enkele vers van Hewitt Visser uiteindelik op bladsy 716 opspoor:
HOND VAN GOD
geen jaghond nie
net ’n troeteldier
wat heeldag op die aarde
om sy voete speel
met tussenin spronge
en albei voorpote op sy skoot
om die kalm hand op die hoof te voel
saans uitgeput die rus
op ’n bidmatjie voor die stoel.
Ek kon dus seker maar vir Danie Botha gesê het dit is veel makliker om slim te klink en Engelse hondegedigte aan te haal, want ál wat jy moet doen is om die woorde dog poems te Google en daar klink jy sommer allergeleerd en is dit dus net ’n kwessie van cut en paste en hoef jy nie dwarsdeur onse eie Afrikaanse Statebybel te lees om daardie enkele hondeversie op te spoor nie.
Honde (en katte ook , moet ek so half onwillig toegee) is ongelukkig nie vir altyd nie, en op een of ander tyd besef jy die einde is aan die kom.
So gebeur dit ongeveer drie jaar gelede dat ek en Piet Grobler en Niki Daly by ’n Insig-boeke geleentheid was, waar ons oor ons werk moes praat en ek van my versies moes voorlees.
By my aan tafel was ’n dame wat ek nog nooit voorheen ontmoet het nie, en sy vra my hoe dit met my Staffie Winnie gaan. En toe sy ’n uitknipsel van my artikel Winnie uithaal wat in 1995 in Rapport gepubliseer is (sien my vorige bloginskrywing) bars ek in trane voor daardie wildvreemde vrou uit, want toe al het ek besef, dat ek sou moes besluit wanneer dit Winnie se tyd was om te gaan, want toe alreeds het haar pootjies wankelrig begin word; sy kon my nie meer hoor nie en die groeisel aan haar nek het al hoe groter begin word.
Maar dit kon ek glad nie vir die vreemdeling vertel nie. Dit was net daardie stukkie papier wat my skielik laat huil het en die arme vrou verwar het.
Maar ek is sekerlik nie die enigste persoon wat deur ’n hond se oudword en naderende dood geraak is nie.
EPITATH FOR A DOG
Near this spot Are deposited the Remains of one Who possessed Beauty Without Vanity, Strength without Insolence, Courage without Ferocity, And all the Virtues of Man Without his Vices. This Praise, which would be unmeaning flattery If inscribed over Human Ashes, Is but a just tribute to the Memory of “Boatswain,” a Dog Who was born at Newfoundland, May, 1803, And died at Newstead Abbey Nov. 18, 1808.
Hier is nog ’n gedig wat ek deur Google ontdek het:
YOUR DOG DIES
it gets run over by a van. you find it at the side of the road and bury it. you feel bad about it. you feel bad personally, but you feel bad for your daughter because it was her pet, and she loved it so. she used to croon to it and let it sleep in her bed. you write a poem about it. you call it a poem for your daughter, about the dog getting run over by a van and how you looked after it, took it out into the woods and buried it deep, deep, and that poem turns out so good you’re almost glad the little dog was run over, or else you’d never have written that good poem. then you sit down to write a poem about writing a poem about the death of that dog, but while you’re writing you hear a woman scream your name, your first name, both syllables, and your heart stops. after a minute, you continue writing. she screams again. you wonder how long this can go on.
Raymond Carver
En dan, nog ’n versie, maar hierdie keer op ’n ligter trant:
THE LITTLE DOG’S DAY
All in the town were still asleep, When the sun came up with a shout and a leap. In the lonely streets unseen by man, A little dog danced. And the day began.
All his life he’d been good, as far as he could, And the poor little beast had done all that he should. But this morning he swore, by Odin and Thor And the Canine Valhalla—he’d stand it no more!
So his prayer he got granted—to do just what he wanted, Prevented by none, for the space of one day. “Jam incipiebo, sedere facebo,” In dog-Latin he quoth, “Euge! sophos! hurray!”
He fought with the he-dogs, and winked at the she-dogs, A thing that had never been heard of before. “For the stigma of gluttony, I care not a button!” he Cried, and ate all he could swallow—and more.
He took sinewy lumps from the shins of old frumps, And mangled the errand-boys—when he could get ’em. He shammed furious rabies, and bit all the babies, And followed the cats up the trees, and then ate ’em!”
They thought ’twas the devil was holding a revel, And sent for the parson to drive him away; For the town never knew such a hullabaloo As that little dog raised—till the end of that day.
When the blood-red sun had gone burning down, And the lights were lit in the little town, Outside, in the gloom of the twilight grey, The little dog died when he’d had his day.
Rupert Brooke
’n Jaar na Winnie se dood, het ek weer ’n artikel oor haar geskrywe. Maar hierdie keer was dit 15 jaar na die eerste een, en wys iemand dalk hierdie knipsel oor ’n paar jaar vir my sal my reaksie dalk dieselfde wees as toe die wildvreemde vrou die vergeelde artikel by die Boeke-Insig byeenkoms voor my neergeplak het;
Winnie het in my lewe gekom op ‘n warm Desemberdag in 1993 – ‘n klein pikswart Staffie wat bo-oor al haar broers en susters geklim het toe ek by die hondeteler ‘n hondjie gaan soek het, en sy so te sê aangekondig het: “Wel, hier is ek en van nou af gaan ek deel van jou lewe wees”.
En toe 15 jaar later, op ‘n Novemberdag het ons tot siens gesê. Ek was langs Winnie waar sy op die vloer lê en slaap het. En vir oulaas, vir ‘n hele halfuur lank, het ek my arms om haar warm lyfie gevou, want ek het geweet die veearts sou nou enige tyd die deurklokkie lui met ‘n inspuitnaald in sy sak.
Toe ek haar gekry het, was sy so klein dat ek haar in my rugsak kon dra. Maar twee jaar later toe ek een middag met haar gaan stap het, het ‘n glasstuk haar pootjie gesny en het ek agtergekom hoe swaar dit is om 20kg huis toe te dra.
In haar jongmeisie dae het sy gedoen wat alle hondekinders doen. As jou tandvleise jeuk, dan móét jy kou en ek het agterkom dat honde ook maar hulle eie smaak het. Vir Karel Schoeman-boeke het sy egter g’n smaak gehad nie, want Na die Geliefde Land het sy net so effens om die randjies gekou.
En een aand moes ‘n kuiergas hinkepink terug na sy motor toe stap minus een van sy duur Italiaanse skoene terwyl Winnie ewe vroom onder die eetkamertafel gelê en nog steeds aan ‘n stukkie Italiaanse leer geknabbel het. Maar hoe kon ‘n grênd gas so kommin wees om sy duur skoene uit te skop terwyl hy by jou kuier?
Daarna was dit die potty-training-dae. Een oggend toe ek besef sy is besig om haar druk te druk, moes ek daardie swart lyfie gryp maar dit was reeds te laat en het haar hondedrolletjies een een met ‘n streep vloer toe geval het terwyl ek met haar tot by die grasperk hardloop.
Waar moet honde slaap? Buitekant natuurlik, want hoe anders gaan die hond jou beskerm teen gevare van die nag? Winnie het vir presies vir ‘n week in ‘n skattige houthuisie gewoon, maar saans was sy so allenig daar buitekant, dat ek besef het ‘n hond se plek is binne-in die huis, want vandag se inbrekers klim sommer dwarsdeur jou diefwering, en wie is dan daar om jou binne in die huis teen die gevare van die nag te beskerm?
Winnie het haar eie bedjie reg langs die dubbelbed gekry. As ek party aande teruggekom het by die huis, het Winnie kamstig in haar bedjie lê en slaap maar ek het tog gewonder waarom daar dan ‘n klein duikie op die dubbelbed se duvet was en hoekom dit nog steeds so effens warm voel? Haar bedjie was nie vir baie lank haar lêplek nie en soos almal weet – ‘n hond se slaapplek is eintlik bo-op jou bed. En saans as ons so saam-saam slaap, was ek altyd bewus van Winnie wat haar lyfie so warm teen myne aandruk.
Destyds kon sy sommer woerts op die bed beland, maar wat het dan gebeur? ‘n Paar jaar gelede merk ek hoe sy sukkel-sukkel om op die bed te kom, dus het ek maar die dubbelbed se pote afgeskroef en was die bed baie nader aan die vloer. Toe vind sy dit makliker, maar ‘n jaar of wat daarna was dit skielik my beurt om haar op te tel om bo-op die bed te kom.
Maar – voor daardie dae, was daar die wonderlike dae van Walkies . En sy het my behoorlik bult-af gesleep as ek haar aan die leiriem het, en wildvreemdes het skielik met my op straat begin gesels. Sou mens minus ‘n hond met ‘n vreemdeling gesels, word jy straks van seksuele teistering aangekla, maar met Winnie aan die leiriem was alles skielik anders.
Met die loop van jare het haar lyfie minder swart geword met wit haartjies om die snoet en soms was ek bewus van ‘n melkerigheid in haar oë.
Elke keer as daar ‘n polisiemotor met loeiende sirene verbyjaag, het Winnie soos haar Wolwe-voorsate met kop omhoog gehuil totdat die sirene in die verte verdwyn, maar later het motors met hulle sirenes verbygejaag en Winnie het maar net daar op die dubbelbed bly lê met haar grys snoet warm onder haar rooi kombersie ingevou en nou was dit nog net skielike harde klapgeluide wat haar kon laat skrik.
Winnie was altyd ‘n party-girl . As ek eenkeer ‘n jaar partytjie hou, het Winnie soos ‘n mal ding voordeur toe gejaag elke keer as die voordeurklokkie lui, want sy het geweet dit beteken elkeen van die wonderlike besoekers gaan haar allerhande soetigheidjies voer. Wat maak dit dan saak as sy die volgende paar dae gaan olik voel, want koekies is mos altyd maar lekker.
Maar – op ‘n dag kon die voordeurklokkie maar lui, want dié kon sy glad nie meer hoor nie en toe was selfs soetigheidjies nie meer so lekker nie en het sy soms maar net na haar kos gesit en staar en dan later na haar rooi kombersie toe teruggesukkel. Toe was daar skielik ‘n groeisel aan haar nek wat by die maand al groter geword het. En ek besef: een van die dae sal ek moet besluit wat die regte ding is om te doen.
‘n Paar weke voor haar verjaarsdag word sy in die middel van die nag wakker, en in plaas van deur haar eie hondedeurtjie na die tuin toe te gaan, begin sy rondtol. Die huis en die tuin het skielik ‘n vreemde plek geword, waar sy saans en selfs in die middel van die dag teen meubels en plante in die tuin begin vasloop.
Op die Woensdag het die veearts gesê hy sal Maandag na ons huis toe kom. En ek besef toe vir haar is daar nog net vyf dae oor. Vyf dae, word vier, vier word drie, en later was daar net ‘n paar uur oor. In daardie laaste vyf dae het ek haar elke dag na die groen gras op Groenpunt-meent geneem en hier kon sy op haar manier nog tussen die graspolle rondsnuffel, en daardie laaste dae was dae van biefstuk en biltong en lekker koekies.
Vir ‘n hele halfuur voor die koms van die veearts, het ek ek langs haar daar op die vloermatjie gelê met my arms om haar warm lyfie. Om eenuur het die voordeurklokkie gelui en om twee-uur het ek en my vriend Peter, haar graffie in die tuin langs die visdammetjie gegrawe en haar later in haar rooi kombersie toegevou.
Nou lê sy daar met twee meerminne van Nieu-Bethesda se Uilhuis wat oor haar waghou. En die solar-lampie langs haar graffie, brand tot laataand nog – en dan onthou ek dat Winnie vir 15 wonderlike jare deel was van my lewe.
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on Twitter (Opens in new window)
10e gedagtes oor “ Philip de Vos. My Hond (deel twee) ”
Jou Winnie-storie is hartverskeurend mooi, Philip! Herinner my aan hoe ek snot en trane gehuill het die aand toe my twee worsies, Trompie en Saartjie, by ander mense moes gaan woon. Hulle is nou spekvet, gesond en baie geliefd, maar soms mis ek hulle nog vreeslik!
Die digter Ted Hughes wat met Sylvia Plath getroud was, is ook bekend vir sy gedigte vir kinders:
ROGER THE DOG
Asleep he wheezes at his ease. He only wakes to scratch his fleas.
He hogs the fire, he bakes his head As if it were a loaf of bread.
He’s just a sack of snoring dog. You can lug him like a log.
You can roll him with your foot, He’ll stay snoring where he’s put.
I take him out for exercise, He rolls in cowlap up to his eyes.
He will not race, he will not romp. He saves his strength for gobble and chomp.
He’ll work as hard as you could wish Emptying his dinner dish,
Then flops flat, and digs down deep, Like a miner into sleep.
In sy bundel Vermaning skryf Lucas Malan die volgende roerende gedig:
In die pylvak van haar kort dierlewe kry sy tydelik hier onderdak. Sokkies, bejaarde miniatuur van die Maltese slag; stram van been en geneig tot ‘n skewe gang, maar nog alte fluks by die bak Kosmeties versorg met twee sierade wat in klossies van haar ore af hang is sy ‘n lieflike troetelding. Maar nou, op die laaste trajek, lyk sy traag om dit saans na die mandjie te waag. Daar maak sy al die naggeluide van die vermoeides, hulle wat weet dat die einde kom. Orgaanversaking bring die laaste ure aan. En so verdof haar oë soos ‘n wintermaan. Met die melk van bejaring óm die pupil, pleit sy met hygende asem: Help my. Kry dit verby! Asof sy haar skaam oor iets wat tot verleentheid kan lei. Verlossing tree in. Die pelsie verstil.
In vervolg op my eerdere Wisselkaarte inskrywing oor gedigte van Billy Collins en s’n hond is hier een uit ‘Ballistics’, die nuutste bundel:
A Dog on his Master
As young as I look, I am growing older faster than he, seven to one is the ratio they tend to say.
Whatever the number, I will pass him one day and take the lead the way I do on our walks in the woods.
And if this ever manages to cross his mind, it would be the sweetest shadow I have ever cast on snow or grass.
Love that Dog, deur Sharon Creech. Oor digkuns en ‘n hond, vir kinders. Lieflik.
Dit is opmerklik dat in ‘n land waar mense veel makliker bewoë raak oor honde en renosters as oor die lot van plakkers daar so min hondgedigte is. In Engels verwag ‘n mens dit half, want daar is perde en honde hoeka meer aanvaarbaar as enige medemens. Toegegee, ek is waarskynlik bevooroordeeld want toe ek hartgebroke op ses vir my geliefde hond ‘n begrafnis wou reël, het my ouma my gestop. ‘n Mens huil nie oor ‘n dier nie, het sy gemaan. Hierdie versie uit vergange dae het iewers in my deurmekaar kop vasgesteek. Hark, hark, The dogs do bark, Beggars are coming to town Some in rags Some in jags And one in velvet gown. Soos Philip aangetoon het, is daar baie kat-gedigte. Oor olifante, vlermuise en kameelperde en sebras is gedig, oor muskiete en luise, ja sowaar, maar honde, die mens se beste vriende, net so hier en daar ‘n lykdig by wyse van spreke. Pablo Neruda het dit oor ‘n oorlede hond en Oliver Goldsmith skryf met wrange humor oor ‘n hond wat na bewering mal geword en sy baas bevlieg het, maar toe gee die hond die gees. George Macbeth, wat saam met Martin Booth The Book of Cats saamgestel het (en wat ‘n lekker boek is dit nie, hoewel na die uiterlik nie so rojaal soos Spies se rooi en goue nie) het ‘n alte mooi gedig gemaak oor An old English Sheep-dog met Eyes drowned in fur An affectionate rough cumulus ens. Dit vat egter ‘n Stevie Smith om die troetelhond op sy plek te sit in The Wild Dog. Van Norman MacCaig se Praise of a Collie onthou ek net die frase
She flowed through fences like a piece of black wind . ..
Anoniem, daardie veel gepubliseerde digter skryf in My Dog
I’ve got a dog as thin as a rail He’s got fleas all over his tail Every time his tail goes flop, The fleas on the bottom all hop to the top.
Miskien kan daar tog A Book of Dogs of ‘n Honneboek saamgestel word deur Philip en Marlise, dink net al die mooi vertalings wat ons te wagte kan wees. Met prente deur Piet Grobler, Joan Rankin, Judith Mason en afdrukke van hondeskilderye. En ‘n bietjie prosa ook, want ‘n storie soos Mrs Plum van Es’kia Mphahlele moet ingesluit word saam met daardie mooie Duitse Krambambuli. Dit kan ‘n blitsverkoper word en al die gemaal oor wapenskandale verlig. In simpatie met Philip se mat wat so deurgeloop het onder hond se kind, ‘n laaste blaffie, weer eens deur anon.
A French poodle espied in the hall A pool that a damp gamp let fall, And said: Ah, oui, oui! This time it’s not me, But I’m bound to be blamed for it all.
Ek onthou nog die rubriek van jou baie goed, juis omdat dit so mooi is. Van Langenhoven ken ek (hier oorgeneem uit Mieliestronk.co.za, waar ek dit danksy Google opgespoor het): Met modderpote, Haagagaa! Trap hij die voordeur oop — Trap hij twee rijtjies blommetjies Soover als wat hij loop . . .
Ai Philip, hoe laat jy my nou verlang na my ou foksie met die naam Jislaaik wat wat ek as skoolseun gehad het! Baie dankie vir hierdie twee blogs van jou.
In Opperman se “Kunsmis” is daar ‘n versie, iets soos “Op ‘n Sondagmiddag gaan stap die weduwee Viljee met haar twee honde langs die see” (of min of meer so iets, ek het nie die boek hier nie) wat hy dan verwerk in die styl van ander digters, oa van Wyk Louw, Krige, Eybers en ander. Weliswaar gaan die gedigte nie spesisfiek oor honde nie, maar hulle feature darem. Ek onthou nog die een in die styl van Krige:
O wee, o wee, in swart geklee op’n Sondagmiddag loop die weduwee Viljee met twee, net twee kolliehonde langs die see, die see, die see …
Phillipus, Jonge Man… Jy, jou versies, jou stories, jou sang, jou fotos… sal ‘altyd’ deel van ‘ons’ kollektiewe geheue bly – wees verseker… Maar, bly weg van vee-artse!
Philip, daar is gelukkig ‘n versameling hondestories in Afrikaans, naamlik Abraham H. de Vries (samest.) se “Steekbaard: Die beste Afrikaanse hondestories: ‘n Keur” (Durbanville: Klipbok, 1989).
Lewer kommentaar Cancel reply
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Services on Demand
Related links.
Tydskrif vir Letterkunde
On-line version issn 2309-9070 print version issn 0041-476x, tydskr. letterkd. vol.55 n.3 pretoria 2018, http://dx.doi.org/10.17159/2309-9070/tvl.v.55i3.5506 .
RESEARCH ARTICLES
Symbolic values of the dog in Afrikaans literature
Gerda Taljaard-Gilson
Independent lecturer at Unisa's Department of Afrikaans and Theory of literature. Email: [email protected]
The dog is a universal, archetypical symbol of fidelity and loyalty. However, in literature-and especially in South African literature-the dog (as well as the hyena and the wolf) often symbolises the diabolical. In some instances the dog is also symbolic of the dark side of human nature, of dehumanisation and even of death. The canine symbol in Afrikaans literature has both European and African origins. When canines appear in their natural (literal) form in Afrikaans poems and narratives, they are for the most part portrayed in a positive (compassionate) way. As soon as they appear in a figurative (allegorical) capacity though, as a symbol or metaphor, they mostly represent something ominous. The ambivalent nature of dogs-they are both caring and brutal-is reflected in Afrikaans literature. In this article the contradictory (symbolic) depiction of canines will be explored in various Afrikaans poems and novels. This article thus falls within the framework of animal studies, the interdisciplinary field which analyses how nonhuman animals are portrayed and viewed within literature.
Keywords : Afrikaans literature; ambivalent portrayal of dogs; animal studies; symbolic value of the dog.
Introduction
In this article the contradictory portrayal of dogs will be scrutinised within the context of animal studies. Animal studies is a component of the larger research area of ecocriticism, which involves studying the interaction between literature and the physical environment; in other words, nature and the appearance of natural phenomena, such as vegetation, rock formation, soil, water and especially non-human animals. The theorists of animal studies consider animals as part of our social and political narratives-from the first tales about the migration of human animals as hunter-gatherers, to the "grand narrative" about human domestication and the agricultural transformation, as well as part of our religious practice, social rituals and literature (Swart 273). Animal studies does not only take the portrayal of nonhuman animals in literature into account, but also the issue of animal rights and the ethical interaction with animals within literature.
Because of Biblical views, that man is "the crown of God's creation", but also due to the Age of Enlightenment (1685-1815), which has viewed man as the centre of the universe, nonhuman animals are mostly regarded as subordinate, emotionless and, above all, unintelligent-creatures that should be ruled over and controlled. The purpose of animal studies is often to deconstruct this species-oriented (speciesist) way of thinking, as well as bridging the gap between the human "self" and the nonhuman "other" (Crous 373). During our colonial past, indigenous animals (and people) were documented as "the other", as "beasts" that were tamed, domesticated, studied, suppressed and even wiped out in a striving for prosperity. We have, in other words, not only held prejudices against certain human races but also against certain animal species. Dogs and other related species, for instance wolves, foxes and jackals, have for centuries been depicted in literature as evil, sly and cruel. On the other hand, pets are often seen as a mere extension of ourselves, resulting in anthropomorphism in literature, where animals are given human characteristics.
According to Mthathiwa (4) there are three ways in which animals are depicted in literature: naturalistic, allegorical and compassionate. A naturalistic depiction involves the realistic representation of the nonhuman animal in its natural habitat. In allegorical depictions, non-human animals are figuratively portrayed as a metaphor for man and his (often cruel and foolish) nature. Compassionate depiction is mostly used for the portrayal of pets and often suggests how human beings are supposed to treat animals; that there is a close relationship between human and nonhuman animals. In this article these categories of animal depiction will be applied to various literary texts.
In South African literature, both real and imaginary animals have always played a decisive role. The aim of this article is to contribute to and expand on the area of animal studies by examining the ambivalent portrayal of canines in recent and older texts within Afrikaans literature. This will be accomplished by tracing the origin and development of the dog as a literary symbol; by analysing various poems and novels with canine symbolism; and by discussing a variety of canine symbols. Because of the dog's close relationship with humans, animal studies concerning dogs do not only contribute to the history of canines, but also tell us a lot about ourselves.
The dog as a symbol: origin and development
Although the domestic dog (Canis familiaris) has acted as companion to humanity for the last 12 000 years and is often termed "man's best friend", it is only since the European Renaissance that dogs developed a more positive connotation as trustworthy and dependable domestic animals. This fact is attested to by the many paintings commissioned during and after this period of dogs and their owners. The most celebrated of these is possibly the Flemish baroque painter Anthony van Dyck's painting De vijf hinderen van Koning Charles I (The five children of King Charles I), which depicts the British royal children with both a mastiff and a spaniel (painting reproduced below). The dogs in this painting are clearly depicted as part of the family; as beloved pets and not merely as hunting or herding dogs.
Thus dogs became a symbol of loyalty, security and fidelity. Due to this positive association, dogs were often symbolically included in marriage portraits of especially the early Renaissance, for instance in Jan van Eyck's De Arnolfini-bruiloft (The Arnolfini Wedding Portrait). At the feet of the married couple is a small dog that symbolises conjugal fidelity (Bersson 413). According to Schneider-Adams (557), however, the dog could also symbolise sexual drive and it furthermore points to the high social status of the couple, since only the aristocracy could afford to keep dogs exclusively as pets and not as working animals.
In the thousand years preceding the Renaissance, during the Medieval period, dogs were mostly viewed-partly due to Biblical influence-as unwholesome scavengers that carried and spread contagious diseases such as rabies. This view was strengthened by the large amount of stray dogs that preyed on everything dead and rotten. This also serves as an explanation for the negative portrayal of dogs in Medieval works of art (see the painting reproduced below, by French artist Thomas de Saluces) and manuscripts, amongst others the very well-known Faus-tian legend (adapted by Goethe to the tragic play Faust), where the devil takes on the appearance of a stray dog on first meeting Faust.
The reference to dogs in the Bible (in both the Old and the New Testament) is predominantly negative. In 1 Kings 21:19 King Ahab is warned that the dogs will lap up his blood on the same spot where they lapped up Naboth's blood. In Psalm 22:16 the Psalmist compares his enemies to a pack of dogs surrounding him. Matthew 15:26-27 refers to a false preacher as a dog that returns to its own vomit-hence the Afrikaans expression: "hy is soos n hond wat terugkeer na sy eie braaksef (he is like a dog that returns to its own vomit), used in the context of someone that relishes their own, or someone else's, evil deeds. In fact, most Afrikaans sayings involving dogs carry a negative meaning: "Iemand soos n hond behandef (to treat someone like a dog); "so siek soos n hond" (to be as sick as a dog); "haastige hond verbrand sy mond" (a hasty dog burns its mouth); "eie honde byt die seerste" (the tamest dog has the most vicious bite); "hond se gedagte kry" (to have a dog's suspicion); "moenie slapende honde wakker maak nie" (let sleeping dogs lie).
This negative connotation with dogs, and, by extension, wolves, foxes, jackals and hyenas, has also found its way into literature. Despite the mostly amiable temperament of domesticated dogs, they are, nonetheless, still genetically closely related to wolves, foxes and the jackal. Domesticated dogs still share-after thousands of years of evolution-behavioural patterns with their wild ancestors (Van Sittert and Swart 139-41). Both domestic and wild canines are protective of their territory and mark this with urine; in addition all canine species bury their food in an attempt to preserve it for later; and all canine species communicate through their sense of smell and body language. Thus the domesticated dog is often viewed in the same (unfavourable) light as wolves, jackals and foxes; and in literature dogs, and their wild relations, often feature as a universal symbol of evil, death, cruelty, animalistic impulses, instinctive impulsivity and uncontrollable carnal drive-thus the darker side of human nature.
As a universal symbol, the dog represents evil in the literature of various languages and cultures the world over. Within Afrikaans literature two poems by poet N. P. van Wyk Louw, "Die strandjutwolf" (The brown hyena) and "Ballade van die bose" (Ballad of the diabolic) from the anthology Gestaltes en diere (Apparitions and animals), serve as examples of the negative connotation associated with the canine species. Furthermore Peter Blum's poem "Drosterhonde bo Oranjesig" (Runaway dogs above Oranjezicht) from Steenbok tot Poolsee and Petra Müller's "Tormentoso I" (from Die aandag van jou oë) (The attention of your eyes) can also be mentioned in this context. Writers of prose who made use of this trope include Anna M. Louw in Wolftyd (Time of the wolf) and in Vos (Fox); Corlia Fourie in her short story "Wolf-se-vrou, mevrou doktor Wolf en me. Wolf" (Wolf's wife, Mrs doctor Wolf and Ms Wolf) from Liefde & geweld (Love & violence); Alexander Strachan's novel Die jakkalsjagter (The jackal hunter) and more recently Willem Anker's Buys: n Grensroman (Buys: A pioneering novel).
The compassionate portrayal of dogs (as pets)
There are also many literary texts in Afrikaans where dogs are portrayed in a positive light. The two dogs Toby and Gerty in Marlene van Niekerk's Triomf (English translation with the same title) are not only lovable pets but also the only friends that Mol, Pop, Treppie and Lambert have. In Jeanne Goosen's n Pawpaw vir my darling (A pawpaw for my darling), the story is told from the perspective of a mongrel Tsjaka; and in her novella Louoond (Warming oven) the main persona's two Dobermans are sympathetically described-even though they kill the neighbours' chickens.
It seems as if dogs are portrayed as kind and lovable when they appear in a literal capacity (naturalistic presentation) within literature. However, when they are used allegorically their portrayal usually evokes negative connotations associated with evil and death. This depiction of dogs in Afrikaans literature has both European and African roots: the wolf as an antagonist in various European fables, and the hyena/jackal as a malefactor in African orature. T. O. Honiball's Jakkals-en-Wolf (Jackal-and-Wolf) stories, entertaining fables in which these two unsavoury title characters constantly try to outwit each other, is an excellent example of how the portrayal of Canis species in Afrikaans literature was influenced by both African and European traditions. According to Verster (443) the Medieval Dutch fable Van den vos Reynarde/Reinaerde had a definite impact on Honiball's stories, but the trickster characters also resonate with the antagonists in African folklore, especially in Khoisan fables.
In Ilse van Staden's novel Goeie dood wat saggies byt (Good death that gently bites), which deals with the trials and tribulations of a young veterinary surgeon, there are many references to loving dogs (as pets). However, the title of the novel also points toward dogs as a symbol of death. The vet is made aware of "die dun spanningslyn tussen lewe en dood" (222) (the thin, tense line between life and death) by her occupation. When a pet dies under her care, she feels personally responsible and is confronted by her own mortality. She comes to realise that death manifests in two distinct ways: "the good death that gently bites" (compare the title), in other words the peaceful demise of both human and animal, and the "harsh death" which is coupled with tremendous pain and suffering.
In John Miles' novel Op n dag, n hond (One day, a dog), the dog who crosses paths with the main character, eventually becomes more than just a normal dog: he develops figurative qualities and symbolic value. The dog becomes a symbol of the nameless character's haunting conscience and guilt.
Although the children's verse "Waghondjies" (Little watch dogs) by Jan F. E. Celliers (reproduced below) portrays dogs as loyal guardians that will protect their owner with their lives, it is exactly this quality that also serves as a threatening element within the poem.
Little watchdogs I am here, and Mom is here, we are lying on Master's jacket. Who are you? Come, get away, if not, our grunt will become a grab- your legs might get a bite. Your trousers might look a sight. Smooth talk? No, we know you not. Away with your hand and touch us not! "Look after it," our master said, "until I'm back, you will remain." On our paws we put our heads, but we are still watching you. On the jacket we are sleeping, but we are still peeping- one ear flat, one ear up WATCH OUT!! (Celliers 28-9, own translation) 1 , 2
Even in this children's rhyme, there is a contradiction with regard to the depiction of dogs. The ambivalence in the nature of canines-both lovable and threatening-comes to the fore (also symbolically) in many Afrikaans poems, short stories and novels. In the following sections this contradictory symbolic depiction will be explored in various Afrikaans literary texts.
"Sy wit oë agter my": The canine as a symbol of the diabolical and death
The brown hyena (Hyaena brunnea) is a scavenger that is mostly active at night; in Van Wyk Louw's poem though, the brown hyena takes on a far more sinister (allegorical) dimension than merely that of a scavenging animal searching for food on a farmyard:
The brown hyena It only comes with the dark moon: from afar I hear its call like something lamenting in the veldt; then it is at the porch ... he sniffs at the threshold softly and stirs around the house, I hear him wheezing, breathing and at the kitchen scratching; the whole yard is full of him: there where the ploughs are shining, there I see his ox-like shadow moving and hear something metal clanging. I know he is gray and large, that if he gets up straight his paws are scratching at the roof, he listens in at the chimney ... and when I am lying in my room and everything is still and black, then I know it is in the house, I listen to my heart, I know his eyes are pale and blind, I hear him softer than a sob here in the passage and in between the ticking of my watch, and when the daylight comes I know the Grey One is with me, I hear his trotting and I feel his white eyes behind me. (Louw 19, own translation) 3
There are a number of indicators from the poem that the hyena in the text becomes symbolic of something dark and supernatural-"his eyes are pale and blind"; "Grey One"; "white eyes behind me". In the poem the speaker's childlike fear of the unknown progresses to become the existential fears of an adult. The speaker seems to fear that the hyena could break into the safety and security of the family home (almost like in the fairy tale of the three little pigs). Within the context of the anthology Gestaltes en diere (Apparitions and animals) (1942), the hyena represents the diabolical. According to Visagie (6) the hyena is also indicative of the disruptive influence of irrational forces of nature on humanity, whose closely delineated cultural existence is threatened by this (nature versus culture) and of the insidious influence of African culture on the essentially European settler farmer trying to eke out an existence in Africa. Visagie (6) further elaborates on this idea:
The African wilderness-becoming manifest in the form of the hyena-moves ever closer to the person of the speaker in his small enclave of tamed Africa, until it-similarly to N. P. van Wyk Louw's "Ballade van die bose" (Ballad of the diabolic)-follows the speaker like a dog. The hyena ultimately turns out to be a stalker but also a companion that enters into a narrow bond with the speaker. (Visagie 6, own translation)
Both poems-"Die strandjutwolf" (The brown hyena) and "Ballade van die bose" (Ballad of the diabolic) (compare stanzas four and five below)-also contain, apart from the threat posed by the two "animals", suggestions of rapprochement. Both poems suggest an entanglement between humanity and evil-implying that evil, like good, forms an inseparable part of what makes people human (Kannemeyer 141-2).
I am in you twisted, entangled like a root in dark earth, and before dawn's white light begins I shine into both your eyes [...] I am the underground of your being and I walk in your tracks like a good dog. (Louw 15, own translation) 4
N. P. van Wyk Louw was probably aware of the unfavourable depiction of the hyena within African folklore and fables when he wrote "Die strandjutwolf". Due to their nightly activity, hyenas are associated with witchcraft. Furthermore, sometimes the male hyena devours its own offspring. Thus in Zulu folklore, the hyena (impisi) is an evil, treacherous, devourer-of-men that disrupts the communal order and undermines the central protagonist. The impisi has a lot in common with another treacherous figure associated with trickery from indigenous African culture-the Izimu. He is half-man, half-animal and according to Canonici (54) he personifies "human anxieties and fears". The hyena in African fables is in other words the counterpart to the wolf in European fairy tales; examples of this would include Little Red Riding Hood and The Three Little Pigs, where the wolf is an evil antagonist who tricks the protagonist.
The hyena, however, does not only symbolize evil or the "irrational forces of nature" (Visagie 6), but also death. In Northern Sotho there is a proverb: "O swerwe diphiri" (the wolves took him), in other words, "he is dead". The lyrical subject in N. P. van Wyk Louw's "Die strandjutwolf " (The brown hyena) not only expresses his fear of evil, but also of death. The idea that there exists a bond, even an affinity, between humanity and death is also not excluded.
"'n Wyfiewolf se heldersiende oë": the wolf as symbol of the wild woman
Poet Petra Müller created the collection of poems Die aandag van jou oë: gedigte vir die liefde (The attention of your eyes: poems for love) during and after the illness and death of her husband Wilhelm Grütter. Thus, the anthology consists of elegiac love poems in which the poetic voice struggles to come to terms with the death and loss of her beloved companion. The poems record the different stages of mourning: the initial denial, reproach, lamenting, anger, honouring the deceased, finding peace and ultimately acceptance and comfort.
Initially the poet-speaker cannot bear the gaze of her dying husband, (compare the title of the anthology), especially in the poem "Lamplig" (Lamp light) in which the speaker expresses the paradoxical wish that the events on which the anthology is centred, and the anthology itself, should not take place (Viljoen 570). However, through the course of the anthology the loss of her husband's gaze becomes unbearable as the realisation sinks in that she has lost the fixed attention of those eyes-compare the poems "sig" (sight) and "Die aandag van jou oë" (The attention of your eyes)- because they are now focussed on another horizon, probably death.
In several poems death manifests as a canine figure, for instance in "In die uitgrawing" (In the excavation) (stanza 4) where the lyrical subject assures her sick husband that the dogs (the threat of death) has passed for now:
Listen how quiet it has become around us. There is nothing sniffing about now. The tumult is over, the howling bitches, the militia dogs are gone. (Müller 36, own translation) 5
In "Tormentoso I" (stanzas 2-3) the person addressed in the poem is threatened with the stormy sea (with which the speaker associates herself) and a brown hyena:
May the hyena who has learned how to hunt in the daylight find you and clean you up [...] May you become bait like a baby seal [...] You are not lost. You will be digested in my insides. I am your sand, your sea, your wolf [...] (Müller 38, own translation) 6
In "Spoor" (Footprint) (stanzas 2-4) it seems the speaker's beloved has become a brown hyena himself, as if death has become a part of him, resulting in a more positive depiction of the hyena:
you call- you have that strange little bark moisture drips from your fur you have a hunger which I with my clear streams can feed no more (Müller 37, own translation) 7
In "Tormentoso II" the canine symbolism takes on an entirely different (more favourable) shade of meaning. The wolf is now a "she-wolf", representing the wild woman, who does not experience death as a threat but as a fellow traveller and companion in life. When she looks in the mirror, she sees the "heldersiende oë" (clairvoyant eyes) of a she-wolf and the dog at her feet is "verwonderd/oor die
wilde vrou" (bewildered/by the wild woman). The woman, purified through suffering the loss of her beloved, not only gains deeper insight in the course (and denouement) of life, but also grows to associate herself with the she-wolf and thus with death and the intuitive and instinctive nature of the wild woman-the woman who has freed herself from the restrictive roles of mother and serving wife. She drinks a toast on her "bewilderment". She thus celebrates her new unattached, untamed status:
Tormentoso II at night she pours a lonely glass of wine and drinks it with delight she walks the rooms with a bulbous glass in a place which once was her home and she listens to the storm: there is a dog keeping at her feet, bewildered by the wild woman and sometimes, when the roof wants to lift she holds the glass up and drinks a toast on bewilderment: was that a shiver? because as she spins around, in the mirror there drift a she-wolf's clairvoyant eyes. (Müller 129, own translation) 8
In Women who run with the wolves: myths and stories of the wild woman archetype, Jungian psycho-analyst Clarissa Pinkola Estés draws a comparison between women and wolves. The wild woman who is attuned to her intuition, instinct and primal knowledge is, like the wolf, an endangered species because the passionate, untamed nature of women is denied, neglected and above all oppressed by society. Through the use of myths, legends and folktales women can once more come into contact with the creative and visionary powers of their psyche: "Wild Woman comes back. She comes back through story" (Estés 26). According to Estés wolves and women also share a psychological bond with regard to their fiery nature, mystery and devotion to their life-partners and communities because women-like wolves-can rely on their intuition and instinct. She encourages women to return to their wolf-like nature in order to come to terms with the ambiguities contained in their psyche as both loving caretaker and aggressive protector:
Healthy wolves and healthy women share certain psychic characteristics: keen sensing, playful spirit, and a heightened capacity for devotion. Wolves and women are relational by nature, inquiring, possessed of great endurance and strength. They are deeply intuitive, intensely concerned with their young, their mate and their pack. They are experienced in adapting to constantly changing circumstances; they are fiercely stalwart and very brave. Yet both have been hounded, harassed and falsely imputed to be devouring and devious, overly aggressive, of less value than those who are their detractors [...] The predation of wolves and women by those who misunderstand them is strikingly similar. (Estes 4)
By comparing women to wolves in this way, it appears that Estés has bridged the gap between the human "self" and the nonhuman "other"-an issue which concerns the adherents of animal studies.
Anna M. Louw's Wolftyd: The wolf as a symbol of Nazism
The title of Anna M. Louw's novel Wolftyd (Time of the wolf) refers to the Second World War. It indicates an inhumane time but also refers to the "alleenloperwolf" (lone wolf) Luk, the main character's husband, who as a young man, desperately wanted to be a Nazi.
In German mythology the "Time of the Wolf" is an age just prior to the twilight of the gods-an age in which people have become like wolves: familial love has atrophied and an age of war, violence and betrayal has dawned. "Time of the Wolf" is also a time period in which the devil temporarily has the upper hand on earth (Van der Merwe). In Louw's Wolftyd it is then also hinted at that Hitler was diabolically possessed (24-5; 162), and it seems as if all hell has broken loose in the marriage of the characters Leonie and Luk. In fact Leonie goes so far as to invite a religious group to her house to cast the devil from it (76). Ultimately, however, the "devils" that confront Leonie are far more subtle and sly and she will only be rid of them after a long period of soul searching and spiritual purification (Van der Merwe).
More specifically, in the novel, the concept of "the time of the wolf" has bearing on the history of Germany under the spell of Hitler and the Nazis, where compassion and humanity have disappeared and Europe was experiencing the hell of a world war. The "time of the wolf" is clearly applicable to Luk, the deceased husband of the main protagonist-Leonie. Luk perishes in an atmosphere of intense, all-inclusive fury: "Schweinerei!" (Damned charlatanry!), is his summary of life. With regard to himself, he expresses the desire: "Töte mich!" (Kill me!) (33). From the notes and documents that Leonie discovers after his death, she comes to realise that he has not been faithful in their marriage. It is a real possibility that Luk deliberately left these documents for Leonie to discover as a form of macabre revenge. The time following Luk's death is a "wolf time" for Leonie, but after his passing Leonie comes to realise that the years of their marriage was also a "wolf time" (Van der Merwe).
A close relationship exists between Luk's "wolf time" and the "wolf time" of the Nazis. Luk is a "Mischling" -someone who is partly of Jewish descent. As a result of this, Luk-who wanted to join the Nazi movement-becomes an outcast who has to flee Germany. This results in his intense hatred of the Nazis but also, because he wanted so desperately to be accepted by the Nazis, in a hatred of himself. Luk's hatred and anger against both himself and the Nazis becomes a cancer that extends to everyone he comes into contact with, to life in general and ultimately even to God.
This hate is coupled with a life of lies and deceit. Luk attempts to hide his partly Jewish identity. This refusal to come to terms with his identity results in him living a lie and foreshadows the deception he practises on his wife. Nazi chauvinism also leaves its mark on Luk: he acts superior towards women (213) and is a "toepasser van koue seks" (practitioner of cold sex) (216). Thus Luk's life becomes a reflection of the Nazi "wolf time" on a micro-scale (Van der Merwe).
Willem Anker's Buys: the dog as a symbol of the savage and the unconfined 9
Willem Anker's Buys: A Pioneering Novel is introduced by a motto which is derived from Peter Blum's poem "Drosterhonde bo Oranjesig" (Runaway dogs above Oranjezicht) (stanza 1 reproduced below). In this poem the lyrical subject questions why domesticated dogs would stray from the protection of "friendly roofs" and from "food in big bowls" to lead a nomadic existence in the mountains where they are exposed to "bleak winter weather". Thus the expectation is created that (runaway) dogs will play a pivotal role within this historical novel.
What went wrong with them, with those mongrels? to abscond from kind neighbourhoods where they were under friendly roofs protected from bleak winter weather -where they had everything a dog could ever ask for in its simplicity? food in big bowls (despite the high cost of living) a fireplace to nestle next to at night within our atmosphere, our aroma; almost every evening a walk with their owner, and, when they fell ill, the treatment of a vet with a diploma! sniffing parties on street corners and the daring rag slacks of the delivery guy- those mutts-what could have bothered them? (Blum 16, own translation) 10
The stray dogs that announce their barking presence early on in Buys (16), indeed form an important component of this text in that they become a symbol of that aspect of humanity that cannot be contained or controlled by the rules of civilization (compare the subtitle of the novel: A Pioneering Novel). This would indicate the push against boundaries and borders-be it national borders or social boundaries. Buys refuses to be contained within any borders. In this regard Snyman states the following:
Time and again Buys and his followers throw off the shackles of a specific place and circumstances and push the boundaries. They trek beyond the Eastern Frontier and go to live in "Kaffirland", then they uproot there and trek further, across the border of the Cape Colony towards the North. All the different political borders mean equally little to Buys, as do the people who determine and maintain those borders. The whole novel is a protest against political borders. (3)
Buys-and the pack of dogs that follows in his wake-deliberately leaves behind order, security and comfort and becomes a stray dog himself, similar to the dogs in Peter Blum's poem "Drosterhonde bo Oranjesig" (Runaway dogs above Oran-jezicht) that do not abide by the norms, but claim a different way of life for themselves.
On more than one occasion Buys rebelled against the authority of the Cape Colony-he disrespected the judges, as representatives of the English overlords. He trekked from the Colony to the Eastern Cape and the region beyond the Fish River. Just like geographical borders, social and racial borders could not contain him. His first wife was a brown woman, Maria. His second wife was Nombini and his third, the young black woman Elizabeth. In between he also married Yese, the mother of the young tribal leader Ngqika. Wherever he went he sired children, also with several women outside of wedlock. In fact, it seems as if he was delineating a new colony and created a nation of his own, not only with all his offspring, but also with the vagabonds that he surrounded himself with, including the pack of dogs that followed him.
The dogs in Buys become, on an allegorical level, a sort of alter-ego for Coen-raad de Buys, especially after he bites off an ear of one of the dogs during an altercation with the pack (23-4). In this way he "caught some sort of ailment from the creatures" (26); he becomes physically stronger and his sense of hearing and smell become enhanced: "Notice how I sniff the morning air, my nose uplifted like a snout? How I look up, alert, before anyone has heard anything yet?" (25).
Buys is the manifestation of "dog-eats-dog", of "man-becoming-dog". Just like the dogs, Buys cannot be tamed-it is in his nature to rebel, to destroy and to kill. Like Buys, the dogs are also runaways constantly locked in a battle for survival. The dogs become a part of Buys' existence; they understand each other's unspoken language. When Buys and his company are on the trek, the dogs are constantly somewhere in the surrounds. The pack of dogs becomes Buys' companion unto death: "When the pack saw him again, half-a-moon later, he [Buys] was crouching on all fours, the gun and powder-horn dangling under his stomach. His fur hung loose, his knuckles were bleeding" (427). Buys becomes fully animal, he ends as an "onmens" (unhuman). Like the dogs, Buys is an outsider, an "outlaw" who, as mentioned before, cannot be contained or bound by the laws and boundaries of the Cape Colony: "I piss on border posts. I ruffle my pelt and draw up my lips to expose my teeth" (141). The dogs start to follow him and, like the dogs, he leaves behind all forms of order and civilization to scavenge "vleis en bloed en kuf (meat and blood and cunt) (213). Thus there is still another point of similarity between Buys and the dogs: their brutality, violence and overriding urge to copulate.
The pack of dogs that follows Buys into the wilderness is in a constant process of transformation. They become all the more wild, start to resemble wolves and become increasingly estranged from civilization and domestication. In this way they increasingly become a symbol of the primal, the human subconscious "where there is no active censor of civilization" (Snyman 7). In the same way, a new manifestation of Buys comes to the fore with each relocation: Buys the Reckless, Buys the Dangerous, Buys as Khula, Buys the loving husband and father, Buys the farmer from Lange Cloof and finally Buys that becomes fully animal in his old age when he sniffs at his one wife with his "snout", his hands "mere paws" (425).
Buys is the outsider, the rebel, the barbarian, "the-kill-whatever-and-who-ever-stands-in-my-way", the revolutionary. Buys also represents the dark side of human nature; he represents the subconscious and the savage side of being human, the lecherous man who cannot control his urges-humanity without its varnish (Snyman 1; 7). Yet, Buys is capable of rational thought, he can reason and possesses the ability to convince, and at times he even seems philosophical. More than this he is the writer, the narrator of his own story: "I am the legend Coenraad de Buys. Come, let me infest you, my inherently burdened reader" (Anker 1).
The ambivalence in the nature of dogs, being both nurturing and cruel, also manifests in Buys. Indeed, there is more than one Buys, he is endlessly complex and impossible to pin down (Van Schalkwyk 4). One version of Buys loves his children, another version is unfeeling towards others and nature. One Buys is sensitive and emotional, the other cruel. One is crude, the other a practical philosopher (Snyman 6).
Buys increasingly became a person that did not belong anywhere and who could not find rest and settle down. He became a stranger who realised that he will never find a home. Human describes Buys' displacement as follows:
Nowhere did the nomadic Buys manage to root down permanently. Towards the end of the novel he and his "Buysvolk" have wandered up to the banks of the Limpopo river but, as for Moses who led the Israelites from Egypt, arrival in the Promised Land -in this case the Tswapong hills-was not to be. (7)
The dog as a symbol of Afrikaner identity
The dogs in Buys do not only serve as a symbol of humanity's primal subconscious and as Buys' alter-ego but also as a medium which facilitates an alternative view on Afrikaner identity and history. In similarity to the dogs, only the strongest and most cunning of pioneers would survive the wilderness: "Here we devour each other. Christians, Dutch, Germans, French, Kaffirs, Bengalis, Hottentots, Bushmen and what not. It is one huge hunting ground!" (219). Ironically, Buys himself rejects all categories of identity and refuses to group himself with any one people or culture.
The titular character Coenraad de Buys (1761-1820) is a genuine historical figure that trekked across several political boundaries in order to escape the authority of the Cape Colony and the British government. Long before the Great Trek left the Cape Colony, Buys had already trekked into the interior of South Africa and fathered several children. Today his descendants still live in Buysdorp, which is situated between Louis Trichardt and Vivo in the Limpopo province (Steyn and Van Heerden 4). It is this part of history and this legendary figure that Willem Anker attempts to conjure through writing his historical novel Buys, since it seems as if Coenraad de Buys has disappeared to a large extent from official accounts of South African history. Perhaps he has been omitted purposely, probably because he became known as "die koning van die basters" (the king of the mixed-breeds) (Snyman 2) and progenitor of a nation whose origins transgressed the law under Apartheid.
Historical fiction comprises narrative texts that use history and historic events creatively, usually in order to evoke a specific period in history. Authors pen a piece of history that has been neglected or omitted from official accounts and in so doing become the "first historian" of this piece of history, though in fictional form. Historical novels thus serve the purpose of documenting or archiving aspects of history that are threatened with obliteration. Central to the history syllabus traditionally taught in South African schools were accounts about the pioneering settlement of Europeans in the region, wars against indigenous inhabitants and of course the Great Trek-the narrative of European settlement in Africa. Contrasting to this traditional narrative, Willem Anker foregrounds through the novel Buys that there are also other versions of history and other historical narratives that differ from the singular perspective that has traditionally been offered (Burger 22).
The reading (and writing) of historical fiction is often a search for identity precisely because one has to consider and reconsider one's own place in history and at times acknowledge one's own culpability implied in a specific piece of history (Taljaard-Gilson). Furthermore, historical fiction is used to create a "historical conscience" in the contemporary reader by accounting for a controversial past. In Buys the controversial aspect of pioneering history-the pioneer's unconscionable and abusive actions against fellow humans and nature-is laid bare. Buys (and his canine companions) represent the Afrikaner who tamed the wilderness through bravery and resourcefulness but also through cruelty and oppression. In this novel Willem Anker successfully bridges the gap between human and nonhuman animal: within the character of Buys they become one: inseparable, undistinguishable. On the other hand, the novel comments, from the perspective of animal studies, on the pioneer's disrespect and extreme cruelty towards nonhuman animals.
The dog is an ambiguous symbol with many meanings and manifestations. By examining a variety of older and more recent Afrikaans literary texts within the context of animal studies, it was found that the canine as a symbol can represent the diabolic, death, the wild woman, Nazism, the dark side of the human psyche, the savage and the unconfined spirit, as well as Afrikaner identity. It was also determined that when dogs appear in their natural form within poems and narratives, they are portrayed in a positive (compassionate) light. However, as soon as the dog appears on a figurative (allegorical) level, it usually symbolises something menacing. Furthermore, it was found that the ambivalence in the nature of dogs, being both nurturing and cruel, leads to the contradictory values assigned to the dog as a symbol in Afrikaans literature. On the one hand it can symbolise man's animalistic aggression, his brutality and savagery; on the other hand the canine is a symbol of fidelity, of man's striving for freedom and belonging, and even of the emancipated woman. The exploration of the dog as a symbol within the framework of animal studies, has not only revealed the ambivalent depiction of dogs in literature, but also the complex nature of humankind, that good and evil co-exists within us.
WORKS CITED
Anker, W. Buys:n Grensroman. Kwela, 2014. [ Links ]
Bersson, R. Responding to Art: Form, Content and Context. McGraw-Hill Humanities, 2004. [ Links ]
Blum, P. Steenbok tot Poolsee: Verse. Tafelberg, 1955. [ Links ]
Burger, W. "Kies 'n Boek-Buys: n Grensroman". Vrouekeur, 27 Feb. 2015, pp. 22-3. [ Links ]
Canonici, N. N. "Tricksters and Trickery in Zulu Folktales." Diss, U of Natal, 1995. [ Links ]
Celliers, J. F. E. Die saaier en ander nuwe gedigte. De Bussy, 1918. [ Links ]
Crous, M. "'Sonder siel en anoniem': Elisabeth Eybers se 'Huiskat' in die konteks van dierestudies." Tydskrif vir Geesteswetenskappe vol. 55, no. 3, pp. 373-386, 2015. [ Links ]
Estes, C.P. Women Who Run with the Wolves: Myths and Stories of the Wild Women Archetype. Ballantine, 1992. [ Links ]
Fourie, C. Liefde & geweld. Tafelberg, 1991. [ Links ]
Goethe, J. W. von. Faust. Afrikaans trans. Eitemal. Nasionale Boekhandel, 1966. [ Links ]
Goosen, J. n Pawpaw vir my darling. Kwela, 2006. [ Links ]
_ . Louoond. HAUM-Literêr, 1987. [ Links ]
Human, T. "Grootse roman skep 'n eie taal." Die Volksblad, 10 Nov. 2014. [ Links ]
Kannemeyer, J. C. Die Afrikaanse literatuur 1652-1987. Academia, 1988. [ Links ]
Louw, A. M. Wolftyd. Tafelberg, 1991. [ Links ]
_ . Vos . Tafelberg Publishers, 1999. [ Links ]
Louw, N. P. van W. Gestaltes en diere. Tafelberg, 1942. [ Links ]
Miles, J. Op n dag, n hond. Human & Rousseau, 2016. [ Links ]
Müller, P. Die aandag van jou oë: gedigte vir die liefde. Tafelberg, 2002. [ Links ]
Schneider-Adams, L. Art Across Time. McGraw-Hill Humanities, 2002. [ Links ]
Snyman, H. "LitNet Akademies-resensie-essay: Buys deur Willem Anker." Litnet. 7 Nov. 2014. < www.litnet.co.za/Article/litnet-akademies-resensie-essay-buys-deur-willem-anker >. Accessed 12 Sep. 2017. [ Links ]
Steyn, P. & C. van Heerden. "Op Buysdorp is almal familie." Beeld, 2 Apr. 2016. [ Links ]
Strachan, A. Die jakkalsjagter. Tafelberg, 1999. [ Links ]
Swart, S. "'But where's the bloody horse?' Textuality and corporeality in the 'Animal Turn'." Tydskrif vir literatuurwetenskap vol. 23, no. 3, 2007, pp. 271-92. [ Links ]
Taljaard-Gilson, G. "'n Ondersoek na die waarde van historiese fiksie: drie geskiedkundige romans in oënskou geneem." LitNet Akademies. 12 Feb. 2013. < www.litnet.co.za/n-ondersoek-na-die-waarde-van-historiese-fiksie-drie-geskiedkundige-romans-in-oenskou/#Artikel >. Accessed 16 Oct. 2017. [ Links ]
Van der Merwe, C. " "Wolftyd- Anna M. Louw". LitNet-Leeskringe. 1999. < www.oulitnet.co.za/leeskring/wolftyd.asp >. Accessed 12 Sep. 2017. [ Links ]
Van Niekerk, M. Triomf. Queillerie, 1994. [ Links ]
Van Schalkwyk, P. "Our hunting fathers." Litnet, 9 Dec. 2014. < www.litnet.co.za/Article/biebouw-resensie-buys-en-our-hunting-fathers >. Accessed 16 October 2017. [ Links ]
Van Sittert, L. & S. Swart. "Canis Familiaris: A Dog History of South Africa." South African Historical Journal vol. 48, 2003, pp.138-73. [ Links ]
Van Staden, I. Goeie dood wat saggies byt. Protea Boekhuis, 2016. [ Links ]
Verster, F. P. "'n Kultuurhistoriese ontleding van pikturale humor, met besondere verwysing na die werk van T. O. Honiball." Diss. U of Stellenbosch, 2003. [ Links ]
Viljoen, L. "Petra Müller." Perspektief en Profiel: Afrikaanse literatuurgeskiedenis. Deel III. Ed. H. P. van Coller. Van Schaik, 2016, pp. 561-78. [ Links ]
Visagie, A. "Moderniteit en die Afrikaanse literatuur." Inaugural speech delivered on 16 May 2016. U of Stellenbosch, 2016. [ Links ]
1 . Waghondjies / Ek is hier, en Ma is hier, / ons twee lê op Baas se baadjie. / Wie is jy? / Kom, loop verby, / anders word ons knor 'n daadjie - / kry jou bene dalk 'n hap. / Kry jou broekspyp dalk 'n gaatjie. / Mooipraat? Nee, ons ken jou nie. / Weg jou hand en raak ons nie! / "Oppas," het die baas gesê, / "tot ek weer kom, hier bly lê." / Op ons pootjies lê ons kop, / maar ons hou jou darem dop. / Toe-oog slaap ons op die baadjie, / maar ons loer nog deur 'n gaatjie - / een oor plat, en een oor op, / PAS-OP!! 2 . Phrases from novels, as well as poems and the titles of various texts used in this article were translated into English by the author, more often a creative version than a direct translation. 3 . Die strandjutwolf / Dit kom net met die donker maan: / ek hoor dit vér eers roep / soos iets wat klae in die veld; / dan is dit by die stoep ... / hy snuiwe aan die drumpel saggies / en roer rondom die huis, / ek hoor hom ruik-ruik asemhaal / en krap by die kombuis; / die hele werf is vol van hom: / daar waar die ploeë blink, / daar sien ek die os-groot skadu roer / en hoor iets ysters klink. / Ek weet hy is so grys en groot, / dat as hy regop klim / dan krap sy pote aan die nok, / hy luister by die skoorsteen in ... / en as ek in my kamer lê / en áls is stil en swart, / dan weet ek is dit in die huis, / ek luister na my hart, / ek weet sy oë is vaal en blind, / ek hoor hom sagter as 'n snik / net in die gang, en tussenin / my polshorlosie tik, / en op die helder dag weet ek / dat die Gryse by my bly, / ek hoor sy draffie en ek voel / sy wit oë agter my. 4 . Ballade van die bose / Ek is in jou / gevleg, gerank / soos 'n wortel in / in die donker bank, / en van voor die daeraad / se blank begin / straal ek by albei jou oë in [...] / Ek is jou wese/ se ondergrond / en ek trap in jou spoor / soos 'n goeie hond. 5 . In die uitgrawing / Hoor hoe stil het dit om ons geword. / Daar snuffel niks meer nie. / Die rumoer is verby, die jammerende tewe, / die milisiehonde verby. 6 . Tormentoso I / Mag die nagjut wat geleer het om bedags te jag / jou vind en opruim [...] / Mag jy aas word soos die robbaba [...] / Jy is nie verlore nie. Jy sal in my binnegoed verteer. / Ek is jou strand, jou see, jou jut [... ] 7 . Spoor / jy roep - / jy het daardie snaakse blaffie / vog drup uit jou pels / jy het honger / wat ek met my helder strome / nie meer voed nie 8 . Tormentoso II / sy skink snags vir haar eensaam wyn / en drink dit met genoeë / sy wandel met die bolpensglas / deur kamers wat haar woning was / en luister na die storm: daar is 'n hond / wat by haar voete hou, verwonderd / oor die wilde vrou / en soms, wanneer die huis se dak wil lig / hou sy die glas omhoog en rig 'n heildronk / aan verwilderdheid: / was dit 'n gril? / want as sy vinnig omdraai, dryf / daar in die spieël 'n wyfiewolf / se heldersiende oë 9 . In this section quotations will only be provided in English, except for a few shorter citations where there might be uncertainty about the translation. 10 . Drosterhonde bo Oranjesig / Wat sou hulle makeer het, daardie brakke? / om weg te dros uit gawe buurte / waar hulle onder vriendelike dakke / beskerm was teen die winterguurte / - alles gehad het wat 'n hond in sy / eenvoud kan vra? kos in groot bakke / (ten spyte van die lewensduurte), / 'n kaggelvuur om saans voor neer te vly / binne ons dampkring, ons aroma; / haas elke aand met Baas 'n wandeling, / en, as hul siek was, die behandeling / van 'n veearts met 'n diploma! / snuffelpartytjies op straathoeke, / en die uitdagende lapbroeke / wat die afleweringsjong gedra het - / daardie brakke - wat sou hulle gepla het?
© 2024 Tydskrif vir Letterkunde Association
Symbolic values of the dog in Afrikaans literature
- Gerda Taljaard-Gilson University of South Africa, Pretoria
The dog is a universal, archetypical symbol of fidelity and loyalty. However, in literature—and especially in South African literature—the dog (as well as the hyena and the wolf) often symbolises the diabolical. In some instances the dog is also symbolic of the dark side of human nature, of dehumanisation and even of death. The canine symbol in Afrikaans literature has both European and African origins. When canines appear in their natural (literal) form in Afrikaans poems and narratives, they are for the most part portrayed in a positive (compassionate) way. As soon as they appear in a figurative (allegorical) capacity though, as a symbol or metaphor, they mostly represent something ominous. The ambivalent nature of dogs—they are both caring and brutal—is reflected in Afrikaans literature. In this article the contradictory (symbolic) depiction of canines will be explored in various Afrikaans poems and novels. This article thus falls within the framework of animal studies, the interdisciplinary field which analyses how nonhuman animals are portrayed and viewed within literature.
Author Biography
Dr. Gerda Taljaard-Gilson is an independent lecturer at Unisa’s Department of Afrikaans and Theory of literature.
Anker, Willem. Buys:’n Grensroman. Kwela, 2014.
Bersson, R. Responding to Art: Form, Content and Context. McGraw-Hill Humanities, 2004.
Blum, Peter. Steenbok tot Poolsee: Verse. Tafelberg Publishers, 1955.
Burger, W. “Kies ’n Boek—Buys: ’n Grensroman”. Vrouekeur, 27 February, 2015.
Canonici, N.N. Tricksters and Trickery in Zulu Folktales. Unpublished PhD dissertation, University of Natal,
Celliers, Jan F.E. Die saaier en ander nuwe gedigte. De Bussy, 1918.
Crous, M. “‘Sonder siel en anoniem’: Elisabeth Eybers se ‘Huiskat’ in die konteks van dierestudies”. Tydskrif
vir Geesteswetenskappe, vol. 55, no. 3, 2015.
Estés, C.P. Women Who Run with the Wolves: Myths and Stories of the Wild Women Archetype. Ballantine
Books, 1992.
Fourie, Corlia. Liefde & geweld. Tafelberg Publishers, 1991.
Goethe, J.W. von. Faust. Afrikaans translation by Eitemal. Nasionale Boekhandel, 1966.
Goosen, Jeanne. ’n Pawpaw vir my darling. Kwela, 2006.
Goosen, Jeanne. Louoond. HAUM-Literêr, 1987.
Human, T. “Grootse roman skep ’n eie taal”. Die Volksblad, 10 November, 2014.
Kannemeyer, J.C. Die Afrikaanse literatuur 1652–1987. Academia, 1988.
Louw, Anna, M. Wolftyd. Tafelberg Publishers, 1991.
Louw, Anna. Vos. Tafelberg Publishers, 1999.
Louw, N.P. van W. Gestaltes en diere. Tafelberg Publishers, 1942.
Miles, John. Op ’n dag, ’n hond. Human & Rousseau, 2016.
Mthatiwa, S.D.M. Human-Animal Relationships and Ecocriticism: A Study of the Representation of Animals in
Poetry from Malawi, Zimbabwe, and South Africa. Unpublished PhD dissertation. Witwatersrand
University, 2011.
Müller, Petra. Die aandag van jou oë: gedigte vir die liefde. Tafelberg Publishers, 2002.
Schneider-Adams, L. Art Across Time. McGraw-Hill Humanities, 2002.
Snyman, H. “LitNet Akademies-resensie-essay: Buys deur Willem Anker”. Litnet. 7 November 2014.
Steyn, P & van Heerden, C. “Op Buysdorp is almal familie”. Beeld, 2 April, 2016.
Strachan, Alexander. Die jakkalsjagter. Tafelberg Publishers, 1999.
Swart, S. “‘But where’s the bloody horse?’ Textuality and corporeality in the ‘Animal Turn’.” Tydskrif vir
literatuurwetenskap vol. 23, no. 3, pp. 271–292, 2007.
Taljaard-Gilson, G. “’n Ondersoek na die waarde van historiese fiksie: drie geskiedkundige romans in oënskou
geneem”. LitNet Akademies. 12 February 2013.
fiksie-drie-geskiedkundige-romans-in-oenskou/#Artikel>.
Van der Merwe, C. “Wolftyd—Anna M. Louw”. LitNet-Leeskringe. 1999.
Van Niekerk, Marlene. Triomf. Queillerie, 1994.
Van Schalkwyk, P. “Our hunting fathers”. Litnet, 9 December 2014.
buys-en-our-hunting-fathers>.
Van Sittert, L & Swart, S. “Canis Familiaris: A Dog History of South Africa”. South African Historical Journal,
, 138–173, 2003.
Van Staden, Ilse. Goeie dood wat saggies byt. Protea Boekhuis, 2016.
Verster, F. P. “’n Kultuurhistoriese ontleding van pikturale humor, met besondere verwysing na die werk van T.
O. Honiball”. Unpublished PhD dissertation, University of Stellenbosch, 2003.
Viljoen, L. “Petra Müller”. Perspektief en Profiel: Afrikaanse literatuurgeskiedenis. Deel III. Ed. H. P. van
Coller. J. L. van Schaik, 2016: pp. 561–578.
Visagie, A. “Moderniteit en die Afrikaanse literatuur”. Inaugural speech delivered on 16 May 2016:
Stellenbosch University, 2016.
Copyright (c) 2018 Tydskrif vir Letterkunde
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License .
How to Cite
- Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
Most read articles by the same author(s)
- Gerda Taljaard-Gilson, Soekenjin (Bibi Slippers) , Tydskrif vir Letterkunde: Vol. 61 No. 1 (2024)
- Gerda Taljaard-Gilson, Die vloek (Johan Kruger) , Tydskrif vir Letterkunde: Vol. 50 No. 1 (2013)
- Gerda Taljaard-Gilson, Ons skulde (P. P. Fourie) , Tydskrif vir Letterkunde: Vol. 60 No. 2 (2023)
Make a Submission
EDITOR Prof Jacomien van Niekerk University of Pretoria Pretoria, South Africa
Online ISSN 2309-9070 | Print ISSN 0041-476X
Tydskrif vir Letterkunde subscribes to best practice scholarly journal publishing and supports:
Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser .
Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.
- We're Hiring!
- Help Center
Download Free PDF
Symbolic values of the dog in Afrikaans literature
2018, Tydskrif vir Letterkunde
The dog is a universal, archetypical symbol of fidelity and loyalty. However, in literature—and especially in South African literature—the dog (as well as the hyena and the wolf) often symbolises the diabolical. In some instances the dog is also symbolic of the dark side of human nature, of dehumanisation and even of death. The canine symbol in Afrikaans literature has both European and African origins. When canines appear in their natural (literal) form in Afrikaans poems and narratives, they are for the most part portrayed in a positive (compassionate) way. As soon as they appear in a figurative (allegorical) capacity though, as a symbol or metaphor, they mostly represent something ominous. The ambivalent nature of dogs—they are both caring and brutal—is reflected in Afrikaans literature. In this article the contradictory (symbolic) depiction of canines will be explored in various Afrikaans poems and novels. This article thus falls within the framework of animal studies, the inter...
Related topics
- We're Hiring!
- Help Center
- Find new research papers in:
- Health Sciences
- Earth Sciences
- Cognitive Science
- Mathematics
- Computer Science
- Academia ©2024
How To Write An Essay In Afrikaans?
Introduction
Writing an essay in Afrikaans is a great way to communicate your thoughts and ideas. It can also be used to demonstrate your knowledge of the language, as well as to reflect on cultural values and issues that are specific to South Africa. Unfortunately, many students struggle with writing essays in this unique language due to its structure and complexity. Fortunately, there are some tips that you can follow which will help make the process easier.
Tips For Writing An Essay In Afrikaans
Understand the language structure.
The first step in writing an effective essay in Afrikaans is understanding the language structure. Unlike English, Afrikaans has two verb forms – present tense (presente tyd) and past tense (verlede tyd). Both forms must be used correctly when constructing sentences during the writing process for it to flow properly. Additionally, there are three main parts of speech: nouns (naamwoorde), verbs (werkwoorde) and adjectives (bijvoeglike naamwoorde). Understanding how these elements should be combined will also help ensure that your essay reads smoothly throughout.
Research Your Topic
Before starting any kind of paper or assignment it is important to research the topic thoroughly so you have a good foundation on which to build upon when developing arguments or formulating opinions about it. There might already be existing literature around what you’re discussing so use this information wisely by reading up on other people’s ideas or theories related to it before forming your own conclusions or making suggestions regarding potential solutions if relevant.. This way you’ll have more facts at hand which can then be integrated into your essays effectively while avoiding any mistakes caused by incorrect assumptions made beforehand based solely off personal opinion rather than fact-based evidence from reliable sources such as academic journals etc…
Plan Out Your Ideas
Once all necessary research has been done, start planning out what points need addressing within each paragraph of your essay accordingto their relevanceand importancein relationto one another; i ewhich ones should comefirstsecondthirdetc.. This helpsyou stay focusedon topicsat handwhile still beingableto expressyourideas freely without getting sidetrackedonto somethingunrelatedor irrelevanthiswayyoucanbetterdevelopargumentsfor examplebybeingabletoshowhowonepointleadsdirectlyintothenextprovidingthereaderwithanextensiveanalysisoftheissueinyourpaper…
Use Appropriate Vocabulary And Grammar Onceyouhaveplannedoutyour outlineit’stimefocusingonlanguageuseWhenwritinganykindofessaybutespeciallyinaforeignlanguagelikeAfrikaansketyouneedtoconsiderthevocabularyusedAsmentionedbeforetherearetwomainverbformsinAfrikansthatneedbeappliedcorrectlywhenconstructingsentencesbothpresenttenseandpasttenseAdditionallytryincorporatingwordsfromotherSouthAfricanlanguageslikeXhozaZuluetcintoessaysmakeitmoreauthenticToavoidmakingmistakeswithgrammartryreadingwhatyouscribealoudsoyoucanpickupanyerrorsquicklyandfix thembeforesubmittingthefinalcopyofyourwork….
Conclusion WritinganessayinAfrikkansaschallengingbutnotimpossibleWithsomecarefulplanningresearchingappropriatevocabularyusageandanunderstandingofthelanguage’sstructuresuccessfullycompletingacademicpapersinafricanwillbesignificantlyeasierGoodluck!
Possible Related Questions:
Latest Questions Answered
Privacy Policy | Terms & Conditions | Cookie Policy | Sitemap
Copyright © 2024 Askly.co.za, All Rights Reserved
- Environment
- Information Science
- Social Issues
- Argumentative
- Cause and Effect
- Classification
- Compare and Contrast
- Descriptive
- Exemplification
- Informative
- Controversial
- Exploratory
- What Is an Essay
- Length of an Essay
- Generate Ideas
- Types of Essays
- Structuring an Essay
- Outline For Essay
- Essay Introduction
- Thesis Statement
- Body of an Essay
- Writing a Conclusion
- Essay Writing Tips
- Drafting an Essay
- Revision Process
- Fix a Broken Essay
- Format of an Essay
- Essay Examples
- Essay Checklist
- Essay Writing Service
- Pay for Research Paper
- Write My Research Paper
- Write My Essay
- Custom Essay Writing Service
- Admission Essay Writing Service
- Pay for Essay
- Academic Ghostwriting
- Write My Book Report
- Case Study Writing Service
- Dissertation Writing Service
- Coursework Writing Service
- Lab Report Writing Service
- Do My Assignment
- Buy College Papers
- Capstone Project Writing Service
- Buy Research Paper
- Custom Essays for Sale
Can’t find a perfect paper?
- Free Essay Samples
Essays on Afrikaans
Afrikaans in South Africa Afrikaans is one of the 11 languages officially recognized in South Africa. It is the third most widely spoken, after Zulu and Xhosa. Nevertheless, there is a strong racial divide among speakers. The majority are coloured (white, black and Indian), with just over 7 million speaking the...
Found a perfect essay sample but want a unique one?
Request writing help from expert writer in you feed!
Related topic to Afrikaans
You might also like.
Results for essay about my pet dog translation from English to Afrikaans
Human contributions.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Add a translation
essay about my pet dog
Last Update: 2024-02-29 Usage Frequency: 1 Quality:
essay about my pet
Last Update: 2018-05-10 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
essay about my favourite pet dog
opstel oor my gunsteling troeteldierhond
Last Update: 2024-08-28 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
bn essay about my dog
bn opstel oor my hond
Last Update: 2024-05-07 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
essay about my pet parrot
opstel oor my troeteldier papegaai
Last Update: 2024-02-21 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
essay about my dog in english
opstel oor my hond in engels
Last Update: 2020-01-22 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
grade 5 essay about my brave pet dog
graad 5-opstel oor my dapper troeteldierhond
Last Update: 2023-10-16 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
about my pet
Last Update: 2024-07-21 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
essay about my dream
opstel oor my droom
Last Update: 2024-08-29 Usage Frequency: 28 Quality: Reference: Anonymous
talk about my pet
praat oor my troeteldier
Last Update: 2021-05-03 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
40 50 words about my pet dog
40 50 woorde oor my troeteldierhond
Last Update: 2023-06-13 Usage Frequency: 2 Quality: Reference: Anonymous
a poem about my pet
Last Update: 2023-05-10 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
my troeteldier hond
Last Update: 2017-01-30 Usage Frequency: 3 Quality: Reference: Anonymous
essay about my dog in afrikaans about 100 words
opstel oor my hond in afrikaans
Last Update: 2022-03-23 Usage Frequency: 2 Quality: Reference: Anonymous
my pet dog poem
my troetelhondgedig
Last Update: 2023-02-03 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
friendly letter about my pet
vriendelike brief oor my troeteldier
Last Update: 2024-04-11 Usage Frequency: 12 Quality: Reference: Anonymous
my pet dog speech
my troeteldier hond spraak
Last Update: 2023-01-12 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
speech on my pet dog
toespraak oor my troeteldierhond
Last Update: 2024-10-10 Usage Frequency: 2 Quality: Reference: Anonymous
my pet dog is very clever
my troeteldier hond is baie slim
Last Update: 2018-05-15 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
my pet dog is the best friends
Last Update: 2023-05-23 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
Get a better translation with 8,224,683,560 human contributions
Users are now asking for help:.
Afrikaans Essay Examples
The controversial history and impact of afrikaans in south africa.
Afrikaans is a West Germanic language that is spoken in South Africa, Namibia, and to a lesser extent in Botswana and Zimbabwe. In my Afrikaans essay, I will examine the language's controversial history and its impact on South African society. Afrikaans is one of the...
Trying to find an excellent essay sample but no results?
Don’t waste your time and get a professional writer to help!
You may also like
- Albert Einstein
- Microbiology
- Hermit Crab
- Engineering
- Machu Picchu
- Science and Culture
- Japanese Essays
- Bilingualism Essays
- Hindi Essays
- English Language Essays
- Spanish Language Essays
- Semiotics Essays
- Language Extinction Essays
- Dialect Essays
- Discourse Analysis Essays
- Slang Essays
samplius.com uses cookies to offer you the best service possible.By continuing we’ll assume you board with our cookie policy .--> -->